دریافت مقاله پژوهشی در زبان پژوهی فرانسه
معادل گزینی در ترجمه یک اثر ادبی بومی: مطالعه رمان کوکوم

عاطفه نوارچی؛ ناهید جلیلی مرند؛ زهره عرفانیان شایسته

دوره 4، شماره 8 ، اسفند 1402، ، صفحه 131-151

https://doi.org/10.22054/rlf.2024.77803.1184

چکیده
  این مقاله به مطالعه معادل گزینی در ترجمه می پردازد. در این راستا، بخش‌هایی از یک رمان بومی کانادایی ،کوکوم، و ترجمه آن به فارسی به عنوان پیکره پژوهش انتخاب شده است. در این اثر نویسنده زندگینامه مادربزرگ خود را روایت می کند. وی در بستر طبیعتی بکر صحنه هایی از دوران مختلف زندگی شخصیت‌های داستان را به تصویر می کشد. بدون شک این نوع نگارش ...  بیشتر

خوانش انتقادی اولین ترجمه گلستان سعدی به زبان فرانسه

عادل خنیاب نژاد؛ محمد خیری نیک

دوره 4، شماره 7 ، شهریور 1402، ، صفحه 77-93

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.71318.1151

چکیده
  گلستان سعدی برای اولین بار در سال 1634 توسط آندره دوریر (André du Ryer) به زبان فرانسه ترجمه و چاپ شد. این ترجمه نقطه عطفی در تاریخ تبادلات فرهنگی میان ایران و فرانسه به شمار می-رود. لذا، اولین ترجمه یک شاهکار ادبی فارسی به فرانسه بسیار مهم است چرا که سبب شناساندن سعدی و گلستان نه تنها در فرانسه بلکه در دنیای غرب شد. به عبارت دیگر، این ترجمه ...  بیشتر