Volume 3 (2022)
Volume 2 (2021)
Volume 1 (2020)

 

 
Nombre des éditions 8
Nombre des articles 86
Number of Contributors 126
Vue de l’article 260,899
Télécharger la version PDF 35,059
View Average Per Article 3033.71
PDF Download Per Article 407.66
-----------------------------------------
Number of Submissions 188
Rejected Submissions 68
Reject Rate 36
Accepted Submissions 82
Acceptance Rate 44
Accept Date (Jours) 165
Number of Indexing Databases 3
Number of Reviewers 76

L'appel à contributions pour les numéros suivants de la revue est constamment ouvert pour  recevoir les manuscrits en français dans les domaines de traduction, traductologie, littérature, didactique, linguistique.

Pour plus d'informations sur les consignes aux auteurs, consultez le lien suivant http://rlf.atu.ac.ir/journal/authors.note 

Comité de rédaction de la revue Recherches en Langue Française

 

 

Veuillez noter:

Recherches en langue francaise © 2018 by Allameh Tabataba'i University is licensed under CC BY 4.0

Afin de respecter les règles déontologiques de publication d'articles dans les revues, la revue Recherches en Langue Française se conforme aux règles du Comité d'Éthique de la Publication et suit le règlement d'exécution de la Loi de Prévention et de Lutte contre la Fraude aux Ouvrages Scientifiques (COPE).

 

Les articles publiés dans la Revue de Recherches en langue française sont disponibles gratuitement.

Les auteurs d'articles sont priés de télécharger avec leur dossier d'article, la fiche d'engagement des auteurs (téléchargeable ici) basée sur l'originalité de la recherche et la fiche de conflit d'intérêts (téléchargeable ici).

Original Article
Conceptualisation de la collocation lexique verbal auprès des apprenants iraniens du FLE

Mahmoud Reza Gashmardi; Tahereh MOHAMMADPOUR

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 37-5

https://doi.org/10.22054/rlf.2024.77391.1181

Résumé
  La conceptualisation change l’enseignement de la grammaire et des exercices de conceptualisation peuvent susciter chez les apprenants une réflexion personnelle et collective sur les structures de la langue. Dans la présente étude, notre objectif est de savoir comment nous ... 

Original Article
ChatGPT-4 : Assistant éducatif innovant pour les enseignants du français

Hedieh Ghavamian; Shadi Dogani

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 39-58

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.74931.1171

Résumé
  Cet article examine l'utilisation de ChatGPT-4, un outil d'IA développé par Open AI, dans l'enseignement du français. Il se concentre sur l'amélioration des quatre compétences linguistiques essentielles (compréhension orale, compréhension écrite, expression écrite et expression orale) ... 

Original Article
Le choix des mots dans la traduction de dix dernières sourates du Coran selon la théorie de Nida, Le cas d'Hamidullah et de Dr. Fakhri

Shokouh Khodadad Hosseini; Tahereh Khameneh Bagheri

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 59-77

https://doi.org/10.22054/rlf.2024.75544.1176

Résumé
  La conception classique qui préconise la non-traduction des textes sacrés, est aujourd’hui fortement mise en question. Les études récentes réalisées par les traductologues et linguistes démontrent les paradoxes dans les différentes pratiques ... 

Original Article
La littérature migrante à travers la réminiscence contemporaine de Goli Taraghi

Afagh Massah; Mohammad Ziar; Roya RAZZAGHI

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 79-100

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.73730.1165

Résumé
  Dans le cadre des transferts culturels, le facteur de la migration est reconnu comme l'un des principaux outils pour transférer la littérature et la culture d'une langue à une autre. Un examen plus approfondi de cet outil important révèle que l'écriture migrante ... 

Original Article
Traduction du plurilinguisme ou retour aux origines ? Réflexions sur la traduction persane de Les Cerfs-volants de kaboul

Ladane Motamedi; Fatémé Mostaghni Shadmahani

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 101-130

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.75381.1175

Résumé
  Dans sa première œuvre, Les cerfs-volants de Kaboul, Khaled Hosseini, écrivain d’origine afghane d’expression anglaise, pratique un bilinguisme singulier dont la particularité réside dans l’usage du farsi au sein d’une narration en langue anglaise ... 

Original Article
Equivalence dans la traduction d'une œuvre littéraire autochtone: Étude du roman amérindien Kukum

Atefeh NAVARCHI; Nahid DJALILI MARAND; Zohreh Erfanian Shayesteh

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 131-151

https://doi.org/10.22054/rlf.2024.77803.1184

Résumé
  Le présent article se penche sur le concept d’équivalence en traduction dont le corpus constitue les extraits d’un roman autochtone canadien Kukum et leurs traductions en persan. L’auteur de l’ouvrage raconte la vie de son arrière-grand-mère. Dans cette ... 

Original Article
L’imaginaire mystique et les symboles de l’ascension dans Le Syndrome Copernic et L’Apothicaire d’Henri Lœvenbruck et Pris au piège dans l’impasse du temps de Nadereh Ostovar

Fatémeh Sadéghi Nikpay; Fariba Ashrafi

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 153-179

https://doi.org/10.22054/rlf.2024.77152.1179

Résumé
  Les images mystiques sont le résultat de "l'imagination active" et surgissent du monde imaginal. Dans cet article, en lisant ces deux auteurs contemporains, l’une iranienne et l’autre français Nadereh Ostovar (Pris au piège dans l'impasse du temps) et Henri Loevenbruck ... 

Original Article
Le rôle de l’administrateur central de la mémoire de travail dans l’activité d’interprétation

Samaneh Safari; Mahmoud Reza Gashmardi; Roya Letafati; Hamidreza Shairi

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 181-213

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.76194.1177

Résumé
  L’interprétation est une activité complexe comportant des processus cognitifs dans le cerveau de l’interprète ou plus précisément dans sa mémoire de travail, responsable du stockage temporaire et du traitement des informations lors des activités ... 

Original Article
Mohammad- Ali Eslâmi-e Nodouchane et la poésie francophile en Iran

Majid Yousefi Behzadi; Sanaz Ghoreyshi

Volume 4, l’édition 8 , Mars 2024, page 215-237

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.75022.1173

Résumé
  Ce présent article a pour but de mettre en évidence l’importance de la poésie francophile de  Mohammad- Ali Eslâmi-e Nodouchane (1924-2022) à travers ses poèmes Le « Péché » et la « Source » étant le pivot ... 

La gestion de l'hétérogénéité dans les classes de FLE

Leila Shobeiry; Sina Yarparvar; Behnam Moharramzadeh

Volume 3, l’édition 6 , Mars 2023, , page 125-164

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.72591.1157

Résumé
  De nombreux facteurs tels que l'espace virtuel ou les crises sociales, culturelles, économiques ont rendu la coopération et l'interaction plus complexes et généralisées.Dans la présente recherche, notre problématique est donc de savoir comment les enseignants ... 

L’Orient et l’Occident: de la tactique de la non-violence gandhienne au pacifisme rollandien

Amirhossein Dalirian; Majid Yousefi Behzadi

Volume 3, l’édition 6 , Mars 2023, , page 32-19

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.54573.1086

Résumé
  RésuméCe présent article a pour objet d’étudier l’amitié politique de Romain Rolland (1866-1944) avec Mahatma Gandhi (1869-1948) afin de mettre en évidence « la non-violence » comme le principe de toute paix constante. De plus, la violence ... 

Une lecture critique de la première traduction du Gulistan en France

Adel Khanyabnejad; Mohammad Kheirinik

Volume 4, l’édition 7 , Septembre 2023, , page 77-93

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.71318.1151

Résumé
  On a considéré la première traduction du Gulistan de Saadi en français par André du Ryer en 1634 comme un tournant dans l’histoire des échanges culturels franco-iraniens. De ce point de vue, cette première traduction d’un chef-d’œuvre ... 

L’étude des retraductions du Petit Prince à travers la traduction d’une expression, compréhensions différentes ou retour réflexif sur l’œuvre ?

Mahnaz REZAI

Volume 4, l’édition 7 , Septembre 2023, , page 119-141

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.72915.1161

Résumé
  Tous les œuvres d’Antoine de Saint-Exupéry, écrivain français du XXe siècle, ont été traduites en persan et son Petit Prince a été traduit près de 70 fois en Iran. Ses éditions se multiplent chaque année, en moyenne, ... 

Analyse comparative des traductions française et persane de Cent Sonnets d’Amour de Neruda selon les théories de Meschonnic

Sharareh Chavoshian; Rozhin sadat Razavi

Volume 3, l’édition 6 , Mars 2023, , page 83-101

https://doi.org/10.22054/rlf.2023.72820.1160

Résumé
  Pablo Neruda est l’un des plus grands poètes du vingtième siècle. Ce qui le distingue des autres, c’est la variété de sujets dans ses poésies et la langue simple et authentique qu’il y applique. Notre article a pour fin de faire une étude ...