Type de document : Original Article

Auteurs

1 Département de la langue française, Université Alzahra

2 Master en traduction du Français de l'Université Alzahra

Résumé

Pablo Neruda est l’un des plus grands poètes du vingtième siècle. Ce qui le distingue des autres, c’est la variété de sujets dans ses poésies et la langue simple et authentique qu’il y applique. Notre article a pour fin de faire une étude comparative des traductions française et persane de l’un de ses recueils, intitulé Cent Sonnets d'Amour selon les théories de Henri Meschonnic, linguiste, poète et théoricien français, notamment d’après son point de vue sur l’ajout et la suppression dans les traductions ; nous allons illustrer cette recherche par des exemples extraits des textes tendus en français et en persan. Cela dit, l’objectif de notre recherche est de trouver des réponses aux questions concernant la possibilité de rapprocher la forme et le fond de la traduction de ceux du texte original entre deux langues sœurs (l’espagnol et le français) et entre celles qui semblent lointaines (l’espagnol et le persan).

Mots clés

Titre d’article [Persian]

مطالعه‌ی تطبیقی ترجمه ی فارسی و فرانسه کتاب صد غزل عاشقانه اثر نرودا با تکیه بر نظریات مشونیک

Auteurs [Persian]

  • شراره چاوشیان 1
  • روژین سادات رضوی 2

1 گروه زبان فرانسه، دانشگاه الزهرا

2 دانش آموخته ارشد مترجمی، گروه فرانسه، دانشگاه الزهراء

Résumé [Persian]

پابلو نرودا یکی از بزرگترین شاعران قرن بیستم است که آثار متعددی منتشر کرده است. آنچه او را از دیگر شاعران متمایز می‌سازد، تنوع موضوع در شعر و همچنین زبان ساده و شخصی‌ای است که در اشعار عاشقانه خود به کار می‌برد. در این مقاله، با توجه به نظریات هانری مشونیک، زبان شناس، شاعر و نظریه پرداز فرانسوی و به ویژه با توجه به دیدگاه وی در مورد حذفیات و اضافات، ترجمه‌های فرانسه و فارسی اثر صد غزل عاشقانه را به طور مفصل و با ذکر مثال مقایسه می‌کنیم. هدف این تحقیق، یافتن پاسخ به سؤالاتی در رابطه با امکان نزدیک کردن شکل و محتوی در ترجمه شعر به زبان اصلی است، چه بین دو زبان نزدیک چون اسپانیایی و فرانسه و چه بین دو زبان به ظاهر دوراز یکدیگر چون اسپانیایی و فارسی.

Mots clés [Persian]

  • پابلو نرودا
  • ترجمه
  • صدغزل عاشقانه
  • مقایسه
  • هانری مشونیک