Recréation de l'inconscient du texte en traduction : le cas de Nadja d'André Breton.

Sedigheh Sherkatmoghadam; Farnaz Sassani; Mina Mazhari; Maryam Nezami

Articles de presse, Manuscrit accepté, Disponible en ligne (sur le site) dès 26 April 2025

https://doi.org/10.22054/rlf.2025.83263.1199

Résumé
  Nadja d'André Breton est une œuvre par excellence du genre surréaliste, caractérisée par des phrases qui, dans leur structure sous-jacente, révèlent l'inconscient, l'illusion et l'imagination de l'écrivain. La présente ... 

Traduire l’hétérolinguisme : Parce que je t’aime et La fille de Brooklyn de Guillaume Musso en persan

Mina Mazhari; Patnea Seyedrahman

Volume 2, l’édition 4 , Février 2022

https://doi.org/10.22054/rlf.2022.65798.1134

Résumé
  L’hétérolinguisme amène la traduction à son majeur dilemme de refléter l’hétérogénéité ou de l’abandonner afin de présenter un texte homogène. Cet article propose d’examiner la question de la traduction ...