Les enjeux de la traduction financière et bancaire du français en persan

محمدرحیم احمدی; ندا حسنلو

Volume 5, l’édition 9 , Septembre 2024, , page 21-5

https://doi.org/10.22054/rlf.2025.82962.1197

Résumé
  Cet article porte sur la traduction économique français-persan. S’appuyant sur la théorie de la Stylistique comparée, élaborée par Vinay-Darbelnet, il a pour but de déterminer quels procédés sont à la disposition du traducteur ... 

Les discours de la traduction et la gallomanie sous les Qâdjârs

Mohammad Rahim Ahmadi

Volume 3, l’édition 5 , Novembre 2022

https://doi.org/10.22054/rlf.2022.66217.1137

Résumé
  Les relations franco-iraniennes ont atteint leur apogée sous la dynastie qâdjâre sur tous les plans, y compris celui de la culture caractérisée par une certaine gallomanie qui déferla aussi sur une grande partie de l’Europe. Cette gallomanie culturelle se ... 

Rendre le « mal » en traduction

Mohammad Rahim Ahmadi

Volume 1, l’édition 2 , Décembre 2020, , page 53-68

https://doi.org/10.22054/rlf.2020.45417.1045

Résumé
  Cet article se penche sur les difficultés des traducteurs à rendre le terme « mal », notamment quand il apparaît dans quelques titres importants comme les Fleurs du Mal de Baudelaire. La polysémie de ce mot, la divergence d’interprétation ...