Type de document : Original Article
Auteurs
1 Professeure assistante de la langue francaise l'Univeriste Tarbiat Modares
2 Maitrise de la traductologie et de la traduction française
Résumé
Starting from the basic Faircloughian and Van Dijkian principle of the Critical Discourse Analysis admitting that it is not only the explicit content of the text that conveys meaning, but it is the underlying and therefore implicit meanings that guide reading, this paper aims to analyze the manipulations of the translator in the philosophical-ideological text of The Temptation of Materialism. This article therefore aims to identify the direct and diagonal factors that fall within the ideological orientations of the translator and environmental constraints. This ensues that the projection of the translatum in the target language & culture is considerably modified.
To start the analysis, two questions would be addressed immediately: 1- What are internal and then external forces that help to divert the French text from its original meaning; 2- What are the translational stratagems that the translator uses to convey the author's ideas through his individual, even subjective perspective?
Mots clés
Titre d’article [Persian]
دستکاریهای مترجم در ترجمه متون ایدئولوژیک بر اساس رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی. مورد مطالعاتی: علل گرایش به مادیگری
Auteurs [Persian]
- نصرت حجازی 1
- محمد جهانیپور 2
1 استادیار گروه زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
2 کارشناس ارشد مترجمی زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
Résumé [Persian]
با استناد به اصل بنیادین تحلیل گفتمان انتقادی فیرکلا و فاندایک که معنا را نه در محتوای آشکار متن، بلکه در لایههای پنهان و ضمنی گفتمان میبینند، این پژوهش به دنبال تحلیل دستکاریهای گفتمان مترجم در نسخه فرانسوی متن فلسفی و ایدئولوژیک علل گرایش به مادیگری است. از این روی، این پژوهش در صدد یافتن نشانههای مستقیم و غیرمستقیمی است که ریشه در جهتگیریهای ایدئولوژیک مترجم دارد و یا برگرفته از بایستههای محیطی و اجتماعی است که نوع خاصی از ترجمه را به مشارکت میطلبد و بدینترتیب محصول نهایی در زبان مقصد را متفاوت از زبان مبدأ میکند.
بدینمنظور دو پرسش را که اساساً درهم تنیدهاند طرح میکنیم: الزامات درونمتنی و برونمتنی که به تحریف متن فرانسه این کتاب منجر شدهاند چیست؟ فیلترهای ذهنی و موضعگیریهای ایدئولوژیک مترجم چگونه شگردهای ترجمهای را برای انعکاس آراء نویسنده تحت تأثیر قرار میدهد؟
Mots clés [Persian]
- ترجمه فرانسه علل گرایش به مادیگری
- ایدئولوژی
- تحلیل گفتمان انتقادی
- تحریف متنی
- شگردهای ترجمه ای
Titre d’article [English]
The Translator’s Manipulations in Translating Ideological Texts According to Critical Discourse Analysis; Case Study: The Temptation of Materialism
Résumé [English]
Starting from the basic Faircloughian and Van Dijkian principle of the Critical Discourse Analysis and admitting that it is not only the explicit content of the text that conveys meaning, but it is the underlying and therefore implicit meanings that guide reading, this paper aims to analyze the manipulations of the translator in the philosophical-ideological version of The Temptation of Materialism. This article, therefore, aims to identify the direct and diagonal factors that fall within the ideological orientations of the translator and environmental constraints. This entails the projection of the translatum in the target language and culture to be considerably modified. To start the analysis, two questions would be addressed: 1- What are the internal and then external forces that help to divert the French text from its original meaning; 2- What are the translational stratagems the translator uses to convey the author's ideas through his individual, even subjective perspective?
Mots clés [English]
- French translation of The Temptation of Materialism
- Ideology
- CDA
- textual diversion
- translational ploy