نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسنده
چکیده
" نمادها " کلماتی هستند که با تصورات انسان در ارتباط بوده، موجب ابهام در گفتار یا نوشتار می شوند و هم چنین مشکلاتی در ترجمه بوجود می اورند. اگر کلید این نمادها را در اختیار نداشته باشیم، متون یا کلام به صورت راز و رمز برایمان غیر قابل درک خواهند شد. در واقع، در تعامل دوزبانه که در آن باید ترجمه وارد عمل شود، لازم است که معانی این کلمات نمادین به درستی به زبان مقصد منتقل شده و با فرهنگ آن زبان مطابقت نمایند، و یا در صورت نیاز واژگان دیگری جایگزین آن ها شود تا هدف گوینده یا نویسنده روشن گردد. در این راستا مترجم باید به راهکارهای مختلف ترجمه، زبان شناسی و سبک شناسی مورد پذیرش دو زبان مبداء و مقصد روی آورد. در مقاله حاضرکه پیکره آن را دو شعر سهراب سپهری "صدای پای آب" و "مسافر" تشکیل میدهند، نمادهای بکاررفته در آن ها مورد مطالعه تحلیلی قرار گرفته اند. از آنجایی که این کلمات نمادین در زمینه های متنوعی معرفی شده اند، برای ایجاد نظم و انسجام در پژوهش، نام "گیاهان" بکار رفته در دو شعر مذکور را انتخاب و همراه با ترجمه فرانسه آن ها در کتاب دو دفتر شعر سهراب سپهری (1394) با تکیه بر تعاریف چند فرهنگ تخصصی بررسی شده اند.
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
Symbolic Terms in Sohrab Sepehri’s Oeuvres and Their Reflection Translation
چکیده [English]
“Symbols” are words linked on to human beings’ imagination. Causing obscurity in speech or writing, they pose problems on translation. Speech and writing will remain mysteriously incomprehensible to us unless we find the key to these symbols. In fact, when it comes to interaction between two languages, translation plays a key role. Transferring the meaning of each sign to the target language in the right way and adjusting the symbol to the new culture, are of great importance. In a number of occasions, we are required to replace the symbol with some other words in order to shed light on what the writer or the narrator really wants to convey. In this regard, different approaches towards translation, linguistics and stylistics seem to be necessary for the translator; approaches which are accepted in both languages. The present paper analyzes the symbols used in two of Sohrab Sepehri’s poems, “Water’s Footsteps” and “The Passenger”. Because these symbolic terms are presented in various categories, for better coherence and order, the denomination of the “plants” named in the two poems were analyzed and translated to French in the book Two Poems by Sohrab Sepehri. This was done according to specialized encyclopedia definitions.
کلیدواژهها [English]
- symbol
- Sohrab Sepehri
- Culture
- Implied meaning
- Symbolic plants