دریافت مقاله پژوهشی در زبان پژوهی فرانسه
دستور آشپزی در کلاس زبان: صحبت در باره فرهنگ آشپزی خود

ناهید جلیلی مرند؛ عاطفه نوارچی

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 21 تیر 1404

https://doi.org/10.22054/rlf.2025.85434.1210

چکیده
  مقاله حاضر به بررسی دستو‌رهای آشپزی سنتی ایرانی در کلاس‌های زبان فرانسه کشورمان با تاکید بر دستاوردهای زبان‌شناسی، فرهنگی و اجتماعی-روانشناسی آنها می‌پردازد. سئوال پژوهش ما چگونگی استفاده موثر دستورهای مختلف آشپزی در کلاس‌های زبان است. با استفاده از پیکره‌ی پژوهش در این زمینه، کتاب طعم های سرزمین من، در بخش تحلیلی مقاله، نکات ...  بیشتر

معادل گزینی در ترجمه یک اثر ادبی بومی: مطالعه رمان کوکوم

عاطفه نوارچی؛ ناهید جلیلی مرند؛ زهره عرفانیان شایسته

دوره 4، شماره 8 ، اسفند 1402، ، صفحه 131-151

https://doi.org/10.22054/rlf.2024.77803.1184

چکیده
  این مقاله به مطالعه معادل گزینی در ترجمه می پردازد. در این راستا، بخش‌هایی از یک رمان بومی کانادایی ،کوکوم، و ترجمه آن به فارسی به عنوان پیکره پژوهش انتخاب شده است. در این اثر نویسنده زندگینامه مادربزرگ خود را روایت می کند. وی در بستر طبیعتی بکر صحنه هایی از دوران مختلف زندگی شخصیت‌های داستان را به تصویر می کشد. بدون شک این نوع نگارش ...  بیشتر

فعل: مشکلات معنایی-واژگانی در ترجمه

ناهید جلیلی مرندی

دوره 2، شماره 4 ، اسفند 1400

https://doi.org/10.22054/rlf.2022.63792.1129

چکیده
  فعل به عنوان هسته جمله موضوع این مقاله است و برای محدود کردن دامنه آن چهار گروه از افعال در زبان فرانسه مانند افعال بیانی، مترادف ها، افعالی که با پیشوند ساخته می شوند و افعال چند معنایی انتخاب شده اند تا از نظر معنایی-واژگانی در ترجمه فارسی به فرانسه مورد مطالعه قرار گیرند. هدف پژوهش بررسی راهکارهایی برای یافتن معادل مناسب برای هر ...  بیشتر

کلمات نمادین در آثار سهراب سپهری : بازتاب آن ها در ترجمه

ناهید جلیلی مرند

دوره 1، شماره 1 ، فروردین 1399، ، صفحه 129-150

https://doi.org/10.22054/rlf.2018.30175.1025

چکیده
  " نمادها " کلماتی هستند که با تصورات انسان در ارتباط بوده، موجب ابهام در گفتار یا نوشتار می شوند و هم چنین مشکلاتی در ترجمه بوجود می اورند. اگر کلید این نمادها را در اختیار نداشته باشیم، متون یا کلام به صورت راز و رمز برایمان غیر قابل درک خواهند شد. در واقع، در تعامل دوزبانه که در آن باید ترجمه وارد عمل شود، لازم است که معانی این کلمات ...  بیشتر