مقاله پژوهشی
بهزاد هاشمی
چکیده
ادبیات فرانسه و فارسی دارای نقاط مشترکی بوده تعدادی از نویسندگان آنها مسیرهای یکسانی را پیموده اند و بخش بزرگی از آثار خود را به موضوعات مشابهی اختصاص داده اند: ژان دولافونتن(1695-1621) و پروین اعتصامی (1940-1906) ، گرایشات ادبی مشابهی را پرورش داده اند. از طریق آثار شاعرانه خود و با تدوین اخلاق برای "آموزش و سرگرمی" انسان در چارچوب طنز اجتماعی، ...
بیشتر
ادبیات فرانسه و فارسی دارای نقاط مشترکی بوده تعدادی از نویسندگان آنها مسیرهای یکسانی را پیموده اند و بخش بزرگی از آثار خود را به موضوعات مشابهی اختصاص داده اند: ژان دولافونتن(1695-1621) و پروین اعتصامی (1940-1906) ، گرایشات ادبی مشابهی را پرورش داده اند. از طریق آثار شاعرانه خود و با تدوین اخلاق برای "آموزش و سرگرمی" انسان در چارچوب طنز اجتماعی، به نقد و نکوهش نهادها ، جامعه ، سیاستمداران عصر خود و رذایل و معایب انسانی روی آورده اند. در این راستا هر دو از حیوانات ، گیاهان یا حتی اشیاء استفاده کرده اند و توانسته اند بدون ترس از خطر پیگرد همه را به باد انتقاد بگیرند. در چارچوب این تحقیق ،هرچند ناقص ، به کندوکاوی در باب تاثیر افسانه های لافونتن بر آثار پروین اعتصامی می پردازیم ؛ اما دراینجا هدف یک مطالعه تطبیقی نیست که فراتر از محدودیت های این مقاله است؛ بلکه با تکیه بر رویکرد مضمونی نوشته های دو نویسنده را بررسی خواهیم کرد. اعتصامی ملقّب به "لافونتن ایرانی" ، در مناظرات خود بسیار از افسانه نویس فرانسوی الهام گرفت ، اما این تأثیر از کجا ناشی می شود؟ آیا می توان از تأثیر مستقیم افسانه های لافونتن بر آثار پروین صحبت کرد؟ سعی نگارندة این پژوهش براین خواهد بود تا به این پرسشها پاسخ دهد.
مقاله پژوهشی
ویدا امینی بدر؛ مجید یوسفی بهزادی؛ لیلا شوبیری
چکیده
در این مقاله، هدف ما مطالعه روانکاوی زیگموند فروید در ترز دسکیرو اثر فرانسوا موریاک (1970-1885 ) است تا بتوانیم علت حالت بیمارگونه شخصیت ها را بعنوان یک محرک روانی مورد بررسی قرار دهیم. از خلال سه گانه (میل، من و فرامن) روانکاوی فروید نشان خواهیم داد که میل به انتقام در خاطرات گذشته شکل میگیرد. در این پژوهش، با تکیه بر روانکاوی فروید تلاش ...
بیشتر
در این مقاله، هدف ما مطالعه روانکاوی زیگموند فروید در ترز دسکیرو اثر فرانسوا موریاک (1970-1885 ) است تا بتوانیم علت حالت بیمارگونه شخصیت ها را بعنوان یک محرک روانی مورد بررسی قرار دهیم. از خلال سه گانه (میل، من و فرامن) روانکاوی فروید نشان خواهیم داد که میل به انتقام در خاطرات گذشته شکل میگیرد. در این پژوهش، با تکیه بر روانکاوی فروید تلاش می کنیم نشان دهیم که اختلال روانی از سوبژکتیویته نشات می گیرد و در رفتار ترز مانند انزوای خود خواسته و در نزد برنارد بصورت شک تحمیل شده تحقق می یابد. بعلاوه، "انزوا" و " جدایی" شخصیت ها، بیانگر نوعی حالت بیمارگونه است که در مضامینی همچون دو گانگی و پیچیدگی مطرح شده است. بدین ترتیب، تلاش خواهیم کرد ویژگیهای نظریه فروید را در سوبژکتیویته (میل) و در اوبژکتیویته (من ) نشان دهیم و اینکه چگونه آنها ترز را در غفلت لحظه ای قرار داده اند.
مقاله پژوهشی
آسیه خواجه علی؛ محمود رضا گشمردی؛ روح الله رحمتیان؛ رویا لطافتی
چکیده
از بین وظایفی که معلمان بر عهده دارند، به نظر میرسد یکی از مواردی که بیشتر مایهی دغدغه ی آنهاست، ارزشیابی میزان یادگیری زبانآموزان باشد، آن هم در رویکرد کنشی و به ویژه رویکرد مبتنی بر تواناییهای ایشان. ارزشیابی مرحلهای اساسی در فرآیند یادگیری است که هم به یادگیری بهتر و هم به رضایت فراگیران کمک میکند، و به عبارت دیگر، عنصری ...
بیشتر
از بین وظایفی که معلمان بر عهده دارند، به نظر میرسد یکی از مواردی که بیشتر مایهی دغدغه ی آنهاست، ارزشیابی میزان یادگیری زبانآموزان باشد، آن هم در رویکرد کنشی و به ویژه رویکرد مبتنی بر تواناییهای ایشان. ارزشیابی مرحلهای اساسی در فرآیند یادگیری است که هم به یادگیری بهتر و هم به رضایت فراگیران کمک میکند، و به عبارت دیگر، عنصری جدایی ناپذیر از این فرآیند است که گاه از چشم معلمان پنهان مانده و اهمیت آن مورد توجه آنها و موسسات آموزشی قرار نمی-گیرد. بنابراین، به منظور تقویت یادگیری و تشخیص میزان رشد تواناییهای زبانآموزان در پایان دورهی آموزشی، نحوهی عملکرد معلمان در ارزشیابی نیازمند تغییراتی است که به پیشرفت در یادگیری منجر شود. بدین منظور، آگاهی از عمکرد معلمان در ارزشیابی و شیوههایی که آنها در ارزشیابی زبانآموزان به کار میگیرند، ضروری به نظر میرسد. در این پژوهش عملکرد گروهی از معلمان زبان فرانسه در ارزشیابی زبانآموزان و در اتخاذ تصمیم نهایی در این زمینه مورد مطالعه قرار گرفتهاست. انتایج این تحقیق نشان می دهد که عملکرد معلمان در ارزشیابی به خوبی با دیدگاه های جدید ارزشیابی سازگار نیست. بنابراین این نتایج می توانند در طراحی برنامههای آموزشی در جهت حرفهای کردن عملکرد ارزشیابی معلمان زبان فرانسه مفید واقع شود.
مقاله پژوهشی
زهرا دوست حصار؛ محمدرضا فارسیان؛ حمیده لطفی نیا
چکیده
پذیرش شعر شارل بودلر در ایران استقبال از آثار شارل بودلر (1821-1867) در ایران به سال 1956 تقریباً یک قرن پس از انتشار آنها در فرانسه برمیگردد. شارل بودلر اثر مهم خود، مجموعهای از اشعار تحت عنوان "گلهای بدی" را در سال 1857 منتشر کرد. ادبیات فرانسه تأثیر زیادی بر ادبیات فارسی گذاشتهاست. به طوری که میتوان گفت روی کار آمدن پادشاهان مختلف ...
بیشتر
پذیرش شعر شارل بودلر در ایران استقبال از آثار شارل بودلر (1821-1867) در ایران به سال 1956 تقریباً یک قرن پس از انتشار آنها در فرانسه برمیگردد. شارل بودلر اثر مهم خود، مجموعهای از اشعار تحت عنوان "گلهای بدی" را در سال 1857 منتشر کرد. ادبیات فرانسه تأثیر زیادی بر ادبیات فارسی گذاشتهاست. به طوری که میتوان گفت روی کار آمدن پادشاهان مختلف و شرایط حاکم بر جامعهی ایران نیز میتواند در نحوهی ترجمهی این اشعارموثر بوده باشند. این رویکرد سعی در تحلیل استقبال ایرانیان از آثار شارل بودلر دارد. از این رو، از دیدگاه نظریهی دریافت هانس روبرت یاوس در صدد بررسی شرایط "اجتماعی-فرهنگی" حاکم بر جامعه و تأثیر آنها بر ترجمهی اشعار شارل بودلر در ایران و روشن ساختن افقهای مختلف انتظار در نگاه خوانندهی ایرانی پیش و پس از انقلاب اسلامی هستیم.این پژوهش به شرح آثار این شاعر فرانسوی در ایران و نحوهی ترجمه، خوانش و تفسیر آن میپردازد. فسیر آن میپردازد.
مقاله پژوهشی
محمد رحیم احمدی
چکیده
در دوران قاجار، روابط ایران و فرانسه در همه زمینه ها از جمله روابط فرهنگی به اوج خود رسید. مشخصه بارز این روابط نوعی فرانسه شیفتگی است که البته نه فقط ایران بلکه بخش بزرگی از دربار سلاطین اروپایی را نیز در بر گرفت. تاسیس دارالفنون و حضورمعلمان فرانسوی در آن و همچنین اعزام محصلان ایرانی به فرانسه شاید نقطه آغازی باشد، اما این فرانسه ...
بیشتر
در دوران قاجار، روابط ایران و فرانسه در همه زمینه ها از جمله روابط فرهنگی به اوج خود رسید. مشخصه بارز این روابط نوعی فرانسه شیفتگی است که البته نه فقط ایران بلکه بخش بزرگی از دربار سلاطین اروپایی را نیز در بر گرفت. تاسیس دارالفنون و حضورمعلمان فرانسوی در آن و همچنین اعزام محصلان ایرانی به فرانسه شاید نقطه آغازی باشد، اما این فرانسه شیفتگی به ویژه در موجی است که بعدها جنبش ترجمه نام گرفت و همچنین در توسعه بی سابقه مدارس فرانسوی در شهرهای بزرگ ایران بروز می یابد. معروف است که ترجمه در عصر قاجار بیشتر اقتباس است و ایرانی مآب یا به قول ترجمه شناس معروف فرانسوی آنتوان برمن، قوم محور : اقتباس به مثابه گفتمان غالب ترجمه، که هدف آن ملایم سازی شدت برخورد و تصادم فرهنگی است، به ظاهر راهبردی است که بی آنکه در به روی دیگری(بیگانه) ببندد، امکان نظارت بر او و گفتمانهایش را فراهم می کند کند، گفتمانهایی که ممکن است جامعه ای به حد اعلا محافظه کار و دربند خویشتن را در معرض تهدید قرار دهد. بدینترتیب، اقتباس تکیه گاهی می گردد برای این شیفتگی زبانی و فرهنگی که کم کم بر دربار و حتی شخص شاه ایران نیز مستولی می گردد. سخن ما در این گفتار دانستن این نکته است که چگونه فرانسه شیفتگی و ترجمه(اقتباس)، به عنوان دو صورت انتقال فرهنگی و ادبی، که گاهی ممکن است متنازع باشند، ممکن است در نظامی بیگانه ترس ک از در آشتی درآیند.
مقاله پژوهشی
مهدی افخمی نیا؛ وحیده نصیرزاده
چکیده
خلاصهاز لحاظ تاریخی، آشنایی و دانستن دستور زبان نقشی اساسی در زمینه آموزش/یادگیری زبان های خارجی به خود اختصاص داده است. در واقع تسلط بر گرامر یک زبان خارجی کاملاً ضروری است تا فرد بتواند به درستی به این زبان بخواند، صحبت کند، بنویسد و صحبت های دیگران را بفهمد. البته عوامل زندگی نامه ای، موقعیتی، عاطفی و شخصی زیادی در این فرآیند دخیل ...
بیشتر
خلاصهاز لحاظ تاریخی، آشنایی و دانستن دستور زبان نقشی اساسی در زمینه آموزش/یادگیری زبان های خارجی به خود اختصاص داده است. در واقع تسلط بر گرامر یک زبان خارجی کاملاً ضروری است تا فرد بتواند به درستی به این زبان بخواند، صحبت کند، بنویسد و صحبت های دیگران را بفهمد. البته عوامل زندگی نامه ای، موقعیتی، عاطفی و شخصی زیادی در این فرآیند دخیل هستند که در این مقاله به بخشی از آنها اشاره شده است. هدف اصلی ما در این این پژوهش شناسایی عوامل مؤثر بر یادگیری دستور زبان در بین دانشجویان زبان و ادبیات فرانسه در سال سوم دوره لیسانس دانشگاه تبریز است. به همین جهت، برای انجام این کار، پرسشنامه ای حاوی سؤالات مرتبط را آماده و قیل از ارائه به دانشجویان برای رفع ابهام فهم سوالات، واژگان تخصصی مورداستفاده در آن راتوضیح دادیم. سوالات شامل اظهار نظر های دانشجویان در خصوص نقش و تاثیر زبانهای آموخته شده قبلی زبانآموزان، عوامل محیطی، متغیرهای عاطفی و راهبردهای یادگیری شناختی، فراشناختی و اجتماعی-عاطفی بر فراگیری دستور زبان فرانسه است.
مقاله پژوهشی
الله شکر اسد اللهی
چکیده
آموزش زبان فرانسه در دانشگاه های ایران با مشکلات زیادی مواجه است که شاید یکی از آنها می تواند مشکلات مربوط به املای این زبان باشد. قطعا دانشجویان ایرانی در یادگیری زبان فرانسه ابتدا با مشکلات ساختاری زبان فرانسه مواجه می شوند و سپس مشکلات دیگری چون دستور زبان، آوا شناسی و غیره موانع جدی برای آنها ایجاد می نماید. در این مقاله سعی شده ...
بیشتر
آموزش زبان فرانسه در دانشگاه های ایران با مشکلات زیادی مواجه است که شاید یکی از آنها می تواند مشکلات مربوط به املای این زبان باشد. قطعا دانشجویان ایرانی در یادگیری زبان فرانسه ابتدا با مشکلات ساختاری زبان فرانسه مواجه می شوند و سپس مشکلات دیگری چون دستور زبان، آوا شناسی و غیره موانع جدی برای آنها ایجاد می نماید. در این مقاله سعی شده است تا نشان دهیم که به دلیل تقابل ریز درشت موجود در دو زبان فارسی و فرانسوی، دانشجویان ایرانی به سختی املای زبان فرانسه را فرا می گیرند. نگارنده این مقاله مشکلات املایی ناشی از تقابل بین دو زبان را از چهار دیدگاه با مثال های ملموس مورد تجزیه و تحلیل قرار داده است که امید است مثمر ثمر باشد. لازم است اضافه کنم که این مقاله حاصل تجربیات تدریس چندین ساله زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاههای ایران است و در واقع این مشکلات را در کلاسهای تدریس خود مشاهده نموده ام.
مقاله پژوهشی
نصرت حجازی؛ فائزه طالبی بیدهندی
چکیده
چالشهای ترجمه، آن هم ترجمه متون طنز در قالب دیداری-شنیداری، بهویژه در نوع خاصی از این متون یعنی زیرنویسها، بسیار متعدد است. از یک طرف محدودیتهای زمانی-حجمی برای خواندن زیرنویسها و از طرفی استفاده از کنایات، استعارات و عبارات ضمنی یا واجد چندلایهگی معنایی که مشتمل بر نقد مسائل اجتماعی، سیاسی و فرهنگی و «به خنده واداشتن ...
بیشتر
چالشهای ترجمه، آن هم ترجمه متون طنز در قالب دیداری-شنیداری، بهویژه در نوع خاصی از این متون یعنی زیرنویسها، بسیار متعدد است. از یک طرف محدودیتهای زمانی-حجمی برای خواندن زیرنویسها و از طرفی استفاده از کنایات، استعارات و عبارات ضمنی یا واجد چندلایهگی معنایی که مشتمل بر نقد مسائل اجتماعی، سیاسی و فرهنگی و «به خنده واداشتن مخاطب» است بر پیچیدگی موضوع میافزاید. پرسشی که در این میان مطرح میشود این است که تفسیرهای مترجم/زیرنویسساز استندآپ کمدی چگونه بر عملکرد خوانشی مخاطب اثر گذاشته و پذیرش او را تحت تأثیر قرار میدهد؟ در این پژوهش، فرض را بر این گذاشتیم که مترجم زیرنویسساز با استفاده از ابزارهای تفسیری مناسب (القاء لحنی، استفاده از معادلهای عامیانه در سپهر فرهنگی-زبانی مقصد، افزودن اطلاعات اضافی در زیرنویس و انعکاس تفسیرهای فردی غیرزبانی در خارج از زیرنویس) معانی ضمنی در بافت(متن) هدف را شفاف ساخته و بدینترتیب به افزایش توانشهای بینافرهنگی و پذیرشی مخاطب کمک کند.بر این اساس، هدف از این نوشتار بررسی نقش تفسیری مترجم استندآپکمدیهای زیرنویس شده بر عملکرد خوانشی و پذیرشی مخاطب است. بدینمنظور، 15 زیرنویس استندآپکمدی چندزبانه از سایتهای یوتوب و تد انتخاب و بر اساس نظریه عمومی پذیرش تحلیل شدند. نظر به محدودیتهای حجمی و زمانی زیرنویسسازی، مشاهده میکنیم که مترجم ضمن اجرای نقش تفسیری خود، لاجرم میبایست _ منحصراً مادامیکه ترجمه به پذیرش بهتر [پیام طنزآمیز] زیرنویس نزد مخاطب منتهی شود _ میتواند به ارائه توضیحات اضافی و مقبول بپردازد، بیآنکه این توضیحات به ادراک مخاطب آسیب زند یا فهم و تمرکز او را بر هم زند.
مقاله پژوهشی
معصومه احمدی؛ فرناز ساسانی؛ سپیده محمد نوربابایی
چکیده
رمان ریش آبی اَملی نوتومب نوعی «بازنویسی ادبی» و فرامتنی از داستان ریش آبی پِرو می باشد که در سبکی جدید و منحصر به نوتومب نوشته شده است. این رمان یکی از حوزههای مطالعاتی است که تأثیرات اجتماعی و جغرافیایی بر محصولی ادبی را منعکس می کند. هدف اصلی پژوهش حاضر، بررسی ابعاد جامعهشناختی مرتبط با زندگینامه اَملی نوتومب از منظری میان ...
بیشتر
رمان ریش آبی اَملی نوتومب نوعی «بازنویسی ادبی» و فرامتنی از داستان ریش آبی پِرو می باشد که در سبکی جدید و منحصر به نوتومب نوشته شده است. این رمان یکی از حوزههای مطالعاتی است که تأثیرات اجتماعی و جغرافیایی بر محصولی ادبی را منعکس می کند. هدف اصلی پژوهش حاضر، بررسی ابعاد جامعهشناختی مرتبط با زندگینامه اَملی نوتومب از منظری میان رشتهای و با فرض ایجاد یک روش تحلیلی نوین می باشد که از دیدگاه بوردیو و به منظور تأکید بر عادت واره ای خاص از نوتومب انجام می شود. این عادت واره شخصیتی زنانه است که از طریق تمایلی ذاتی برای سازگاری با محدودیت های اجتماعی ساخته شده است. موضوعی که به خوبی توسط شخصیت اصلی زن داستان نیز نمایان گردیده است. بعلاوه عناصر جغرافیایی دخیل در آفرینش جدید ریش آبی و رابطه آنها با "عادت واره ی" "زن قدرتمند" نویسنده متمایز شده است. این پژوهش تحلیلی-تحقیقی متعاقب رویکردهایی خاص در حوزه «جغرافیای ادبی» همچون گاستون باشلار و میشل کولو بوده و همچنین مبتنی بر تفکرات جامعهشناختی پیر بوردیو و آنتونی گیدنز است. بدین ترتیب، در این تحقیق اهمیت عوامل ذکر شده در قالب فرآیندی ادبی در اثر ریش آبی برجسته می شود، رمانی که نوعی از بازنویسی زنانه است که در آن نوتومب به تأثر از فضایی جغرافیایی توجه خاص خود را به سوی تاریخ و شرایط اجتماعی معطوف می کند.
مقاله پژوهشی
مرضیه مهرابی؛ معصومه خواجه وند سریوی
چکیده
پژوهش پیش رو با هدف تحلیل ویژگی فعالیت های تعاملی- اجتماعی فناورانه در کتاب های آموزشی زبان فرانسه و اجرای آن از سوی مدرسان ایرانی صورت گرفته است. ابزارهای گردآوری داده متضمن کتاب های آموزشی زبان فرانسه و مصاحبه با ۱۸ مدرس بوده و بر این اساس، از دو ابزار تحلیل داده استفاده شده است؛ جدول تحلیل فعالیت های تعاملی – اجتماعی فناورانه ...
بیشتر
پژوهش پیش رو با هدف تحلیل ویژگی فعالیت های تعاملی- اجتماعی فناورانه در کتاب های آموزشی زبان فرانسه و اجرای آن از سوی مدرسان ایرانی صورت گرفته است. ابزارهای گردآوری داده متضمن کتاب های آموزشی زبان فرانسه و مصاحبه با ۱۸ مدرس بوده و بر این اساس، از دو ابزار تحلیل داده استفاده شده است؛ جدول تحلیل فعالیت های تعاملی – اجتماعی فناورانه و نرم افزار MaxQda. نتایج به دست آمده از تحلیل فعالیت های تعاملی – اجتماعی فناورانه نشان می دهد که این فعالیت ها جایگاه رو به رشدی را در کتاب های آموزشی مورد مطالعه به خود دیده اند. تحلیل مصاحبه ها حاکی از آن است که اغلب مدرسان، فعالیت های تعاملی- اجتماعی فناورانه را به دلایل گوناگونی نظیر کمبود وقت و کمبود امکانات دیجیتالی در آموزشگاه ها انجام نمی دهند. همچنین گفته های برخی از مدرسان گویای این مطلب است که آنها انجام این فعالیت ها را هم ارز استفاده از وب سایت ها برای ارائه تمرینهای زبانی به زبان آموزان، یا برابر با آموزش از راه دور می دانند. مجموع تحلیل ها نشان می دهد مدرسان به دوره های آموزشی نیاز دارند، تا نخست به صورت عملی با مفهوم فعالیت های تعاملی- اجتماعی و سپس فعالیت های تعاملی - اجتماعی فناورانه آشنا شوند و در نهایت، بر اساس گزینشی فکورانه و بر حسب بستر و شرایط تدریس خود، ابزارهای فناورانه را به منظور ایجاد محیطی واقعی در فرایند یاددهی/ یادگیری به کار گیرند.