مقاله پژوهشی
Mohammad Rahim Ahmadi؛ Neda Hassanlou
چکیده
این پژوهش با تکیه بر نظریه سبک شناسی ساختاری وینه-داربلنه به تحلیل ترجمه متون اقتصادی از زبان فرانسه به فارسی می پردازد. هدف مقاله بررسی شیوه های مختلفی است که مترجم جهت رفع موانع ترجمه به آنها متوسل می گردد و پاسخ به پرسش هایی از این قبیل که بهترین شیوه های برگردانِ اصطلاحات فنی و کارآمدترین شیوه های ترجمه کدام است. بنابراین، ...
بیشتر
این پژوهش با تکیه بر نظریه سبک شناسی ساختاری وینه-داربلنه به تحلیل ترجمه متون اقتصادی از زبان فرانسه به فارسی می پردازد. هدف مقاله بررسی شیوه های مختلفی است که مترجم جهت رفع موانع ترجمه به آنها متوسل می گردد و پاسخ به پرسش هایی از این قبیل که بهترین شیوه های برگردانِ اصطلاحات فنی و کارآمدترین شیوه های ترجمه کدام است. بنابراین، مطالعه مذکور پیرامون معضلات اصلی ترجمه متون اقتصادی است. نظر به قرارگرفتن متون بانکی ـ مالی در حوزه متون تخصصی و همچنین علوم انسانی، دشواری اصلی در برگردانِ این متون در وهله اول به اصطلاحات فنی بر می گردد و در وهله دوم به ساختار نحویِ خاصی که جملات از آن پیروی می کنند. از این رو، مسئله ترجمه در این پژوهش حول جستجوی معادل مناسب در سطوح واژگان و عبارات و همچنین در ساختار جملات طولانی و پیچیده و نحوه انتقال آنها به زبان فارسی می چرخد.
مقاله پژوهشی
Inas Jasim Khalaf ALSUDANI؛ MOHAMMADREZA FARSIAN؛ Raid Jabbar HABIB
چکیده
در کتاب اگر فراموشت کنم بغداد نوشته شده توسط انعام کچاچی و گریه نکن اثر لیدی سالیوار تصویری روشن از عواقب جنگ در دو دوره مختلف به تصویر کشیده شده است که کمابیش دارای نقاط مشترک تاریخی، اجتماعی و سیاسی هستند که در طول جنگ تحقق یافتند. روحیه زنانه کچاچی و سالیوار کاملا بر روی ابعاد داستانی رمان ها تسلط دارد. در واقع زینا قهرمان کچاچی و ...
بیشتر
در کتاب اگر فراموشت کنم بغداد نوشته شده توسط انعام کچاچی و گریه نکن اثر لیدی سالیوار تصویری روشن از عواقب جنگ در دو دوره مختلف به تصویر کشیده شده است که کمابیش دارای نقاط مشترک تاریخی، اجتماعی و سیاسی هستند که در طول جنگ تحقق یافتند. روحیه زنانه کچاچی و سالیوار کاملا بر روی ابعاد داستانی رمان ها تسلط دارد. در واقع زینا قهرمان کچاچی و ومونتس روای سالیوار زنان آزاده ای هستند که عقایدشان توسط نویسنده ها مطرح شده است.
جنگ و تاثیرات آن بدون شک عناصر اصلی اثر داستانی انعام کچاچی و لیدی سالوایر است. کچاچی از هم پاشیدگی خانواده عراقی بخاطر جنگ را به نمایش می گذارد. از طرف دیگر، سالوایر نیز اختلاف و نفاق را در یک خانواده به خاطر جنگ داخلی به تصویر می کشد . قهرمان هر دو داستان در نتیجه این جنگ ها مجبور به پذیرش تبعید و مهاجرت می شوند . هر دو نویسنده از خاطرات گذشته به عنوان شاهدی تاریخی بهره جسته اند.
مقاله پژوهشی
Elaheh Bordbar؛ Allah Shokr Assadollahi؛ Mahdi AFKHAMI NIA؛ Vahid Nejad Mohammad
چکیده
بیشتر اختلالات روانی ریشه در محیط اجتماعی و خانوادگی دوران کودکی دارند. به عقیده کارن هورنای، روانشناس نئوفرویدی، کودکی که از عشق، امنیت و محبت محروم باشد، در بزرگسالی به اضطرابی دچار میشود که مانع از شکوفایی و رشد فردی او میگردد. او برای غلبه بر این اضطراب، یکی از سه تیپ شخصیتی پرخاشگر، مهرطلب و انزواطلب را برمیگزیند. چنین ...
بیشتر
بیشتر اختلالات روانی ریشه در محیط اجتماعی و خانوادگی دوران کودکی دارند. به عقیده کارن هورنای، روانشناس نئوفرویدی، کودکی که از عشق، امنیت و محبت محروم باشد، در بزرگسالی به اضطرابی دچار میشود که مانع از شکوفایی و رشد فردی او میگردد. او برای غلبه بر این اضطراب، یکی از سه تیپ شخصیتی پرخاشگر، مهرطلب و انزواطلب را برمیگزیند. چنین افرادی اغلب برای یافتن آرامش و صلح درونی به دنیایی خیالی که خود ساختهاند، پناه میبرند؛ اما این امر خود نیز سبب ایجاد مشکلات روانی دیگری میشود. در این مقاله با تکیه بر نظریات کارن هورنای، نوع تیپ شخصیتی آقای رویا را که یکی از شخصیتهای کتابی با همین نام از روبر پنژه است، تحلیل کرده و به ارائه مثالهایی از کتاب میپردازیم که ابعاد روانشناختی این شخصیت را آشکار میکنند. به این ترتیب میتوانیم به درک بهتری از غنای روانشناختی رمان نو برسیم؛ موضوعی که همواره در مورد این جریان ادبی مورد بحث بودهاست.
مقاله پژوهشی
آرزو Dasta؛ Mohammad Hossein DJAVARI
چکیده
ت
تصویرشناسی «دیگری» را موضوع اصلی خویش قرار داده و با تکیه بر تحلیل تصاویر به معرفی آن میپردازد. این تصاویر از یک سو، حاصل مشاهدهها و داوریهای نویسنده از دیگری، و از سوی دیگر، حاصل تفکرات و ذهنیت وی میباشد. در این بین، سفرنامهها نیز نقش مهمی در معرفی دیگری ایفا میکنند. در واقع، مطالعۀ بیگانه همواره موضوع اصلی ادبیات ...
بیشتر
ت
تصویرشناسی «دیگری» را موضوع اصلی خویش قرار داده و با تکیه بر تحلیل تصاویر به معرفی آن میپردازد. این تصاویر از یک سو، حاصل مشاهدهها و داوریهای نویسنده از دیگری، و از سوی دیگر، حاصل تفکرات و ذهنیت وی میباشد. در این بین، سفرنامهها نیز نقش مهمی در معرفی دیگری ایفا میکنند. در واقع، مطالعۀ بیگانه همواره موضوع اصلی ادبیات سفر است. پژوهش حاضر، به مطالعۀ تصویر ارائه شده از کشور ایران پس از جنگ جهانی دوم در سفرنامۀ الا میر، نویسندۀ زن اهل سوییس میپردازد. در این مقاله، ابتدا نقش فضای جغرافیایی و تاریخی تصویر شده را در معرفی «دیگری» طبق نظریۀ منظره و طبیعت نزد میشل کولو مورد مطالعه قرار خواهیم داد. سپس، با تکیه بر تعاریف «خود» و «دیگری» از دانیل هانری پاژو، به بررسی شکلگیری این تصاویر خواهیم پرداخت، حقایق فرهنگی و اجتماعی جامعۀ ایرانی را از دید نویسنده مورد مطالعه قرار خواهیم داد و از خلال آن، تاثیرات برخورد با دیگری بر روی خود را نیز مطالعه خواهیم نمود.
مقاله پژوهشی
هادی دولت آبادی؛ اسماعیل فرنود
چکیده
ترجمه خودکار (TA) جایگاه مهمی در چشمانداز فناوریهای زبانی مدرن در زمینه جهانیسازی فزاینده دارد. با تکیه بر الگوریتمهای پیشرفته و شبکههای عصبی عمیق، سیستمهای ترجمه خودکار مانند Google Translate و DeepL امکان ترجمه سریع و دسترسپذیر را فراهم میکنند. با این حال، این سیستمها هنگام پردازش ساختارهای زبانی با پیچیدگیهای دستوری و فرهنگی، ...
بیشتر
ترجمه خودکار (TA) جایگاه مهمی در چشمانداز فناوریهای زبانی مدرن در زمینه جهانیسازی فزاینده دارد. با تکیه بر الگوریتمهای پیشرفته و شبکههای عصبی عمیق، سیستمهای ترجمه خودکار مانند Google Translate و DeepL امکان ترجمه سریع و دسترسپذیر را فراهم میکنند. با این حال، این سیستمها هنگام پردازش ساختارهای زبانی با پیچیدگیهای دستوری و فرهنگی، بهویژه در ابعاد مرتبط با جنسیت، با محدودیتهای قابلتوجهی روبرو میشوند. در این مقاله تلاش شده است چالشهای ترجمه خودکار در زبانهای دارای جنسیت دستوری بررسی شود و در این راستا عملکرد پلتفرم های Google Translate و DeepL را در ترجمه از انگلیسی به فرانسوی، با تأکید بر اسامی مشاغل که نمایانگر کلیشههای جنسیتی هستند، بهصورت مقایسهای مطالعه شده اند. این پژوهش با استناد به تجزیه و تحلیل دقیق نتایج بهدستآمده از مجموعه متنی که بهطور هدفمند برای ارزیابی توانایی این پلتفرمها در درک شاخصهای جنسیتی طراحی شده است، محدودیتهای سیستمهای فعلی را برجسته میکند، و بدین ترتیب ناتوانی این پلتفرم ها در پاسخگویی به نیازهای بافتی و فرهنگی زبانهای دارای جنسیت دستوری را نشان می دهد.
مقاله پژوهشی
Marjan Fardjah؛ Nazanin POURMASSOUDI
چکیده
در ترجمۀ یک اثر، تنها تکیه به انتقال عناصر زبانی و ساختاری کافی نیست، بلکه این فرهنگ است که روح زبان را میسازد. از گذشته تاکنون، یکی از اصلیترین مسائل مورد بحث در علم ترجمهشناسی، چگونگی انتقال مفاهیم فرهنگی بوده است. در هر زبانی واحدهای حامل اطلاعات فرهنگی وجود دارند که به ندرت معادلی برای آنها در زبان دیگر یافت میشود. مطالعه ...
بیشتر
در ترجمۀ یک اثر، تنها تکیه به انتقال عناصر زبانی و ساختاری کافی نیست، بلکه این فرهنگ است که روح زبان را میسازد. از گذشته تاکنون، یکی از اصلیترین مسائل مورد بحث در علم ترجمهشناسی، چگونگی انتقال مفاهیم فرهنگی بوده است. در هر زبانی واحدهای حامل اطلاعات فرهنگی وجود دارند که به ندرت معادلی برای آنها در زبان دیگر یافت میشود. مطالعه حاضر در بخش نظری به هدف بررسی مفهوم واحدهای حامل اطلاعات فرهنگی، ارائۀ دستهبندی و استراتژیهای گوناگون ترجمۀ آنها از دیدگاه ترجمهشناسان متعدد صورت گرفته است. پس از آن، در بخش تحلیلی نیازمند پیکرهای با بازتاب فرهنگ ایرانی اعم از اعتقادات، باورها، رسومات، رفتارهای اجتماعی، معماری، اسامی خاص و ... بودیم؛ از این روی رمان دایی جان ناپلئون، شاهکار ادبی ایرج پزشکزاد نویسنده و مترجم ایرانی و ترجمۀ آن به زبان فرانسه توسط سرور کسمایی را انتخاب نمودیم. برای تحقق پذیری تحلیلی دقیق، به ارائۀ دستهبندی نمونههای حاضر پرداختیم و همچنین با بهرهجستن از تکنیکهای ترجمه به دو استراتژی متقابل ولی تکمیلکننده یعنی "حفظ بیگانگی" و "اولویت معنایی" رسیدیم. در نهایت تحلیل ترجمۀ نمونهها با استفاده از نظریۀ ذکر شده به هدف بررسی میزان موفقیت مترجم در انتقال واحدهای حامل اطلاعات فرهنگی را مورد مطالعه و بررسی قرار دادیم.
مقاله پژوهشی
Naeimeh Karimlou؛ Sahar Vafaie Tajkhatooni
چکیده
در این مقاله، نقش پارودی یا نقیضه در «ایالتها و امپراتوریهای ماه» اثر سیرانو دو برژراک بررسی شده است؛ اثری که در قرن هفدهم، دوران تغییرات عمده فکری، با تقلیدی طنزآمیز از هنجارهای اجتماعی، علمی، فلسفی و مذهبی، رویکردی نوآورانه در پیش گرفته است. این پژوهش، با تمایزگذاری میان پارودی در معنای محدود و گسترده آن، به تحلیل رابطه ...
بیشتر
در این مقاله، نقش پارودی یا نقیضه در «ایالتها و امپراتوریهای ماه» اثر سیرانو دو برژراک بررسی شده است؛ اثری که در قرن هفدهم، دوران تغییرات عمده فکری، با تقلیدی طنزآمیز از هنجارهای اجتماعی، علمی، فلسفی و مذهبی، رویکردی نوآورانه در پیش گرفته است. این پژوهش، با تمایزگذاری میان پارودی در معنای محدود و گسترده آن، به تحلیل رابطه میان پارودی و مباحث فکری عصر مورد نظر میپردازد؛ تحلیلی که با تأکید بر نظریات و تأملات ژرار ژنت و تحقیقات سایر اندیشمندان حوزه پارودی انجام شده است.
به نظر میرسد پارودی در آثار سیرانو از شکل ساده خود فراتر رفته و به ابزاری تبدیل شده است که خواننده را به اندیشه و بازنگری وامیدارد. پذیرش پارودی نیز نقشی کلیدی ایفا میکند، زیرا هر خواننده میتواند برداشت طنزآمیز و منحصربهفرد خود را داشته باشد. به بیان دیگر، پارودی در نوشتار سیرانو دو برژراک، حقیقتی پویا و در حال بازتعریف را آشکار میکند.
مقاله پژوهشی
Tahereh Mohammadpour؛ Vahid Nejad Mohammad
چکیده
یادگیری اصطلاحات موجب ارتقای توانش ارتباطی و نشان دهندهی تسلط زبانی است. علاوه بر این، نقشههای ذهنی به تجسم و درک این ترکیب کلمات کمک می کند و یادگیری آنها را تسهیل میبخشد . نقشه ذهنی به افزایش حافظه کاری و دیداری کمک میکند و اطلاعات را به شکلی ساختاریافته سازماندهی میکند. با بهکارگیری تصاویر، رنگها و کلمات کلیدی، ارتباطات ...
بیشتر
یادگیری اصطلاحات موجب ارتقای توانش ارتباطی و نشان دهندهی تسلط زبانی است. علاوه بر این، نقشههای ذهنی به تجسم و درک این ترکیب کلمات کمک می کند و یادگیری آنها را تسهیل میبخشد . نقشه ذهنی به افزایش حافظه کاری و دیداری کمک میکند و اطلاعات را به شکلی ساختاریافته سازماندهی میکند. با بهکارگیری تصاویر، رنگها و کلمات کلیدی، ارتباطات عصبی را تحریک کرده و فرآیند یادگیری را تعاملی و جذابتر میسازد. با توجه به عدم وجود نقشه ذهنی در آموزش زبان فرانسه در ایران، در این مطالعه تحلیلی، ما به بررسی عبارات ثابت و غیر ثابت با استفاده از نقشه ذهنی پرداختیم. در مطالعه حاضر، هدف ما این است که بدانیم نقشههای ذهنی چگونه میتوانند به یادگیری اصطلاحات کمک کنند. ما دو گروه زبان آموزان را هدف قرار دادیم. فراگیرانی که این عبارات را از طریق نقشه ذهنی یاد گرفتند نمرات بهتری را کسب کردند. نتایج حاکی از کارآمدی نقشههای ذهنی در استفاده از این ترکیب کلمات بود.